結果 (
スペイン語) 2:
[コピー]コピーしました!
El puente
mucha vegetación que Mikiko にじの % lluvia que parecía parado.
UNA nube por encima de la cabeza cortada, y unos pocos cielos azules.
ME estancó una breve bolsa bolsa y se extendió a la cabeza y metido el dobladillo de los pantalones del uniforme escolar, y el niño que se apuraron a tropiezos no observe que dejó de llover durante un tiempo. Se ha tomado un corazón por un motivo de preocupación.
El muchacho miró al pequeño chorro de agua que lo que quería hacer, de la medida, y se encontraba disperso con los ojos que no le importaba mientras caminaba por los asfalto acera que yo era capaz de pintura negra.
Todos no van bien últimamente. Los resultados de la última prueba fueron malas. Se dice que la madre se detiene actividades extraescolares. Me peleé con el mejor amigo de un poco. Dinero de Bolsillo comprando un CD favorito es insuficiente. Además, estaba el malestar que no se la forma concreta cómo muchos. La lluvia parece caer sólo en sí misma. Yo creo que lo que yo más bien sentirse renovado y si me moja a través de más si me moja.
Una señal parpadea tan pronto como me iba a dar un paso adelante para el paso de peatones de la carretera nacional. Mente se irrita en incluso tal cosa, y el muchacho caminaba en colocar a los pequeños.
Detrás de los niños pequeños desde hace poco tiempo que escuche una voz. Si bien es la mitad y distraído, y pensar que uno mismo ha dicho, en el oído de un niño esperando la señal cambio de までたわいもないおしゃべりだった darkly ahora los niños he oído una voz, y tenía un sentido claro de repente; lloraba y sonaba.
[にじが aparece.] ]
[にじだ, にじだ.] Al mirar hacia atrás sin querer, y a los niños mirar al cielo lo que le permite apuntar hacia ]
; es 確 かににじだ. La línea que me metí con rojo, amarillo, verde, un gran lápiz en un soplo sobre el cielo gris con intensidad. El extremo superior desaparece en el aire vagamente, y la parte inferior oculta detrás de un edificio y un bosque, y que es sólo una parte.
El muchacho miró a su alrededor en el impulso que era esperada por sí mismo.
No hay lugar donde -- es alta; o el lugar en que está todo visto.
QUE conocí,El puente peatonal que cruza la carretera nacional inmediatamente en la parte frontal. El muchacho no dudes y se quedó allí. Siempre he sido reacio a hacer escalada hacia arriba y hacia abajo de las escaleras, y es un puente peatonal sin haber utilizado nunca.
Cuando ejecuto dos pasos de las escaleras, y la parte superior derecha se hace por encima del caudal del coche, pasar de にじはまさに, un bosque y 所 que rompió de la construcción, la realidad de la carretera nacional. Cuando me llevó a la barandilla y se inclinó hacia delante, mientras que se extiende un poco, he sido capaz de mirar hacia el final de un vistazo desde el comienzo de este hermoso puente.
Parece que se han solidarizado con la intención del muchacho, y después ejecutarlo sucesivamente, y a los niños de hace poco tiempo ir hacia arriba, y pensar, amor, alegría.
El niño absorbe mucho aliento. Ver にじを última vez; たのはいつだったろう. Me siento como que mucho antes, no en el momento en que estos niños son pequeños. Es posible que el niño piensa que sí nació en ahora y puede haber visto primero めてにじを.
La fila de autos fluye a través de la longitud de los peces medidos desde el ojo hasta la cola sin cesar. Las personas que han prestado una sombra más estrecho,Me apresuro en un camino sin mirar tanto la parte superior como la inferior. Nadie se da cuenta un evento por encima de la cabeza. O crees que no hay nada en absoluto incluso si observa usted? Me detengo, y lo que espero, y es que el drama de este cielo ha nadie.
El niño se sintió uno mismo a un cómodo cosa por primera vez por cierto.
[I chase que hay en cualquier してんだあ.] Mientras que el amigo que debería haber peleado columpios una bolsa alrededor cuando me llaman de la ]
parte inferior e inclínese hacia adelante, miro en este lugar que se ha disgustado.
[I chase, es],El elefante que にじが parece. Me pongo nervioso y parece que es de noche. Debo llamar la ]
boy en voz alta. El amigo empezó a funcionar como haber sido secuestrado por impulso igual que un niño ha sido un punto que te de el niño hace un tiempo en un primer vistazo. ME tropiezo en el borde de las aceras y tirar una bolsa y estoy a punto de casi caer.
[Temprana.] El ]
niño mueve el cuerpo a pesar de ser una risa y esperó una poca gente va al amigo lugar para mirar a la にじを frente al caminar en su lugar.
翻訳されて、しばらくお待ちください..
