結果 (
タガログ語) 1:
[コピー]コピーしました!
Panimula <br><br>ko pa rin, subukan pag-uulit ng parehong panaginip. Ano ang iyong tungkol sa high school mag-aaral. At ginagawa ang matematika sa silid-aralan, ito ay ibinigay ng isang problema, ngunit hindi alam. Guro ng komentaryo ay hindi alam. Hindi ko alam kung kahit tumingin sa mga textbook. Mga tao sa paligid ay maaaring lutasin. Wake up, ito ay magiging malungkot na damdamin. <br>Upang gisingin up mula sa isang panaginip, narinig ko, "Do kayong hindi alam sa pag-aaral" sa anak ng twins. Sinabi niya, "kahit ako paminsan-minsan ay hindi alam". Pakikipag-usap tungkol sa mga panaginip, "na hindi mo alam, ang guro ay hindi maaaring magturo, pati na maaaring makita mapoot na ito," sinabi niya sa kambal. Pagkatapos, bata, et al bilang "hindi magturo," sabi niya. Ito ay kung bakit sinulat ko ang isang comic. <br>4 trilogy ng Kanai guro, sa tingin ko na madaling maunawaan. Ngunit dahil ito ay pang-akademikong mga libro, abstract bahagi ay sa tingin ko mahirap. Kahit na ang paraan ng pagsasalita ng KOMI tsart ay pakikinig sa kung ano, hindi mo na malaman at sa tingin na rin. Sa bawat kaso, ang guro Kanai, nagpunta upang hilingin patuloy. Ito na ngayon ang apat na-frame comic. <br>Kapag gumuhit ka ng isang comic, tinanong ko upang tumingin sa ika-anim na grado twins paaralang elementarya, o maaaring makita sa pagbabasa, napunta sa suriin. Ito ay walang kahulugan upang gumuhit ng mga na hindi alam, ito ay isang basura lamang basahin. Yaong na maaaring makita sa ika-anim na grado ng elementarya, nais kong gumawa. <br><br>Noong 1860 Nightingale in "nursing memorandum", sinasabi nito na "Babae na din ay ang nars." Pag-iipon lipunan sa Japan, "Ang mga tao bawat caregiver ng sa ay" o hindi sasabihin iyon. Ang mga tao ay sa ilang mga beses sa panahon ng kanilang buhay, ito ay magiging responsable sa kalusugan ng isang tao. Kaalaman sa kalusugan, hindi lamang para sa mga nars at caregiver. <br>Aalaga point of view ng isang pulutong ng mga tao, na gusto kong malaman ang KOMI theory. At, marami sa mga bahagi na hindi maaaring iguguhit sa isang cartoon, sa tingin ko na gusto kong pupunan na may mga libro Kanai guro.
翻訳されて、しばらくお待ちください..
