結果 (
ラテン語) 1:
[コピー]コピーしました!
Dictio oppidum erat puella pulchra nimis.
Semel Kumakosanga puellam in nigrum holoserica plantae, fecit vestem ad induendum mihi puellam.
Quia factus vestes admodum puellam, quisque puellam, nunc relatum ut ut "nigrum".
Quodam die, bona mater legit nigro.
"Cum niger, factus est agnus a-la Kuma est (cor) infirmitate tua. Kuma-Ko quia dilexit vos, assumentes,
obsecro, abiit ad Mai video. Certus sum, et libenter Kudasaru a "
"Ita,"
"Quid igitur, et dulcia Italica electio pruno amphora vini Rg relinquo"
nigro-Ko Kuma nobis remanere locum, fuit primum quod datum est anxietas cui resisti non potest.
Sed si sunt mom praeferentes, non coniunguntur.
et "Quid faciam, ego faciam in medio non est mora. Et bestia, agnus dei populus caverem.
vel quaelibet mala bestia non est numerus qui, etiam si locutus sum habere indifferentiam a "
"Ita, mater. Sed bene vel coaguli."
nigrum, ut matrem securi,
et "pergit dicere,"
atque, ut, ire perrexit.
Sic erat in domo urbana Shiroude hinc triginta minuta ambulare.
In die illa tempestate admodum malus, et ambulat cum nigro cursu ego cum tenebris apparuit.
'Ita, niger "
tenebrae eam subridens hoc dixisset nigro.
Atra, sed ut dictum est cogitare cœpit mater est bestia Populus nigra (Kemona), qui non respicit bestia pauperibus tenebris vos ridentes.
"O, aterque diu."
Ex quo mihi responsum obscurum, obscure dictum est subridere.
"Cum Tenebris, in tantum in uno homine, ubi Im 'iens ut a nunc"
"Yeah. Kumako domi. Kuma-Ko habere morbo (tristitia) Ita, ire ad Mai video"
"aut ita. It I helluva . Nescio ... in canistro, quod in me? "
"Ego vinum dulcia et pruna. Ut saepe morbum Shiroude est velocius, adduxit;"
"Bene, Sic ubi Chapter? domo Kuma-Ko est "
"malo multo post urbem somnium. Quod si ab hac, cum a me vastata ambulare quindecim minutes, ad station"
"quindecim minutis huh ..."
obscurus est, parum cogitans erat.
翻訳されて、しばらくお待ちください..
